本文目录一览:

关于“威廉·巴特勒·叶芝”的诗…

1、出自《当你老了》这首诗歌,是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌。

2、“...取下这部诗稿...”和“爱你朝圣者般的灵魂”出自叶芝的《当你老了》。

3、这首诗是爱尔兰著名诗人威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865-1939)为他倾慕的女子茅德·冈(Maud Gonne)所写的诗篇之一。

4、《当你老了》是爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝于1893年为其女友毛特·冈妮创作的一首诗歌。每个人都会遇到美好的人或事情,但是在现实面前还是要勇于低头,而这样还是把心中的那份美好,自己留着,让自己自由。

谁有叶芝的《当你老了》的英文原文

1、《当你老了》是爱尔兰诗人叶芝早期名诗散文诗当你老了选段,发表于1893年,献给比他小一岁多的爱尔兰著名民族主义者毛德岗。该诗文字浅显,叙述直白,意境优美,深受读者的喜爱,也被众多国内学者从不同角度进行解读。

2、然而进入不惑之年后,在现代主义诗人艾兹拉·庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义了。

3、当你老了 叶芝(爱尔兰)当你风华逝去,满脸倦意,依偎炉边,手中书卷。轻盈翻阅,追忆红颜,双眼依旧那么柔美而深远。

4、英语美文阅读散文诗当你老了选段:叶芝《当你老了》这首诗是爱尔兰诗人威廉巴特勒叶芝(William Butler Yeats)的作品,这一首《当你老了》,让我们看到了真正爱情--洗净铅华之后的那份平淡。

5、《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给友人茅德·冈热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。再现了诗人对茅德·冈忠贞不渝的爱恋之情。

当你老了的文章散文诗

1、当你老了的文章散文诗篇1:当你老了 作者:叶芝 当你老了散文诗当你老了选段, 请你取下散文诗当你老了选段散文诗当你老了选段我为你写就的诗篇。 那些潜伏在字里行间的誓言, 依旧在岁月的尘埃里, 记录着最初的爱恋…… 我在时光的尽头等你, 风,吹过昨天的记忆。

2、散文诗《当你老了》1 《当你老了》作者:威廉·巴特勒·叶芝 当你老了,头发花白。睡意沉沉,倦坐在炉边。取下这本书来,慢慢读着。追梦当年的眼神,你那柔美的神采与深幽的晕影。

3、《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首散文诗,是叶芝献给友人茅德·冈热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。

4、《当你老了》作者:威廉·巴特勒·叶芝 当你老了,头发花白。睡意沉沉,倦坐在炉边。取下这本书来,慢慢读着。追梦当年的眼神,你那柔美的神采与深幽的晕影。多少人爱过你昙花一现的身影,爱过你的美貌。